# Dutch translation of Backup and Migrate (7.x-3.5) # Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-05 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "delete" msgstr "verwijderen" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Item" msgstr "Item" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Age" msgstr "Leeftijd" msgid "Create !type" msgstr "!type aanmaken" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Size" msgstr "Grootte" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Scheme" msgstr "Schema" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "none" msgstr "geen" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "edit" msgstr "bewerken" msgid "Import" msgstr "Importeren" msgid "Schedule" msgstr "Inplannen" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Database type" msgstr "Databasetype" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Default Settings" msgstr "Standaardinstellingen" msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" msgid "Database" msgstr "Database" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "item" msgstr "item" msgid "items" msgstr "items" msgid "Items" msgstr "Items" msgid "sources" msgstr "bronnen" msgid "download" msgstr "download" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgid "help page" msgstr "helppagina" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgid "!time ago" msgstr "!time geleden" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Destination" msgstr "Bestemming" msgid "Site off-line message" msgstr "Website offlinebericht" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal " "binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld." msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "De boodschap die wordt weergegeven wanneer de site offline is." msgid "Profile name" msgstr "Profielnaam" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgid "Weeks" msgstr "Weken" msgid "Database name" msgstr "Databasenaam" msgid "Port" msgstr "Poort" msgid "fetch now" msgstr "nu ophalen" msgid "source" msgstr "bron" msgid "Sources" msgstr "Bronnen" msgid "Source" msgstr "Bron" msgid "Replacement patterns" msgstr "Vervangingspatronen" msgid "Revert" msgstr "Terugzetten" msgid "Days" msgstr "Dagen" msgid "Hours" msgstr "Uren" msgid "Seconds" msgstr "Seconden" msgid "Last run" msgstr "Voor het laatst uitgevoerd" msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" msgid "Keep" msgstr "Behouden" msgid "revert" msgstr "terugzetten" msgid "Missing" msgstr "Ontbreekt" msgid "Schedules" msgstr "Planning" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" msgid "forever" msgstr "voor altijd" msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" msgid "Once an hour" msgstr "Eens per uur" msgid "Once a day" msgstr "Eens per dag" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" msgid "Secret Key" msgstr "Geheime Sleutel" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" msgid "Local" msgstr "Lokaal" msgid "Source:" msgstr "Bron:" msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "Het opgegeven e-mailadres %mail is niet geldig." msgid "Create new profile" msgstr "Maak nieuw profiel aan" msgid "!time ms" msgstr "!time ms" msgid "Profile Name" msgstr "Profielnaam" msgid "export" msgstr "exporteer" msgid "Backup and Migrate" msgstr "Backup and Migrate" msgid "Backup the database." msgstr "Backup de database." msgid "Restore the database from a previous backup" msgstr "De database herstellen van een vorige backup" msgid "Saved Backups" msgstr "Opgeslagen back-ups" msgid "Backup Schedule" msgstr "Back-up planning" msgid "Backup every" msgstr "Backup elke" msgid "Number of Backup files to keep" msgstr "Aantal te bewaren backupbestanden" msgid "Exclude the following tables altogether" msgstr "Sluit de volgende tabellen volledig uit" msgid "The selected tables will not be added to the backup file." msgstr "" "De geselecteerde tabellen zullen niet worden toegevoegd aan het " "backupbestand." msgid "Exclude the data from the following tables" msgstr "Sluit de inhoud van de volgende tabellen uit" msgid "" "The selected tables will have their structure backed up but not their " "contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size." msgstr "" "Van de geselecteerde tabellen zal de structuur worden gebackupt, maar " "niet de inhoud. Dit is nuttig voor het uitsluiten van cache-gegevens " "om de bestandsgrootte te beperken." msgid "Backup file name" msgstr "Backup-bestandsnaam" msgid "No Compression" msgstr "Geen compressie" msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "BZip" msgstr "BZip" msgid "Compression" msgstr "Compressie" msgid "Timestamp format" msgstr "Tijdstipformaat" msgid "Should be a PHP date() format string." msgstr "Het formaat moet een PHP date() string zijn." msgid "Save these settings." msgstr "Deze instellingen bewaren." msgid "Upload a Backup File" msgstr "Upload een backup-bestand" msgid "Unable to open file %file to restore database" msgstr "Openen van bestand %file om database te herstellen mislukt" msgid "" "Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text " "file to the destination directory %directory, and is therefore unable " "to check the security of the backup destination. Backups to the server " "will be disabled until the destination becomes writable and secure." msgstr "" "Beveiligingsbericht: Backup and Migrate was niet in staat om een " "test-tekstbestand te schrijven naar bestemmingsmap %directory en " "daarom ook niet in staat om de veiligheid van de backupbestemming na " "te gaan. Backups maken naar de server zal worden uitgeschakeld totdat " "de bestemmingen schrijfbaar en veilig zijn." msgid "" "Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the " "server because the destination directory is publicly accessible. If " "you want to save files to the server, please secure the '%directory' " "directory" msgstr "" "Beveiligingsbericht: Backup and Migrate zal geen backupbestanden op de " "server opslaan omdat de bestemmingsmap publiekelijk toegankelijk is. " "Als u bestanden op de server wilt bewaren, zorg er dan voor dat de map " "'%directory' beveiligd is." msgid "Scheduling" msgstr "Planning" msgid "Directory path" msgstr "Map pad" msgid "Locations" msgstr "Locaties" msgid "location" msgstr "locatie" msgid "Add a note" msgstr "Een opmerking toevoegen" msgid "!date (!ago ago)" msgstr "!date (!ago geleden)" msgid "Elysia Cron" msgstr "Elysia Cron" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "@count bytes" msgid "Edit !type" msgstr "!type bewerken" msgid "locations" msgstr "locaties" msgid "Save !type" msgstr "Bewaar !type" msgid "Delete !type" msgstr "Verwijder !type" msgid "Exported content" msgstr "Geëxporteerde inhoud" msgid "override" msgstr "overschrijven" msgid "There are no !items to display." msgstr "Er zijn geen !items om weer te geven." msgid "Create a new !item" msgstr "!item aanmaken" msgid "List !type" msgstr "Lijst van !type" msgid "Export !type" msgstr "Exporteer !type" msgid "" "The type of the database. Drupal only supports one database type at a " "time, so this must be the same as the current database type." msgstr "" "Het databasetype. Drupal ondersteunt slechts één databasetype " "tegelijk, dus dit moet hetzelfde zijn als het huidige databasetype." msgid "" "The name of the database. The database must exist, it will not be " "created for you." msgstr "" "De naam van de database. De database moet wel bestaan, het wordt niet " "voor u aangemaakt." msgid "Enter the name of a user who has write access to the database." msgstr "" "Voer de naam in van een gebruiker die schrijfrechten heeft voor de " "database." msgid "The database name is not valid." msgstr "De databasenaam is ongeldig." msgid "" "You may omit specific tables, or specific table data from the backup " "file. Only omit data that you know you will not need such as cache " "data, or tables from other applications. Excluding tables can break " "your Drupal install, so do not change these settings unless " "you know what you're doing." msgstr "" "U mag specifieke tabellen of de inhoud van speciefieke tabellen " "weglaten van het backupbestand. Laat alleen gegevens weg waarvan u dat " "u die niet nodig heeft zoals cache-gegevens of tabellen van andere " "applicaties. Het uitsluiten van tabellen kan uw Drupal installatie " "breken, dus verander deze instellingen niet als u geen idee " "heeft van wat u aan het doen bent." msgid "Lock tables during backup" msgstr "Zet tabellen op slot tijdens backup" msgid "" "This can help reduce data corruption, but will make your site " "unresponsive." msgstr "" "Dit helpt om de kans op corrupte gegevens te verkleinen, maar zal uw " "site onbereikbaar maken." msgid "%num SQL commands executed." msgstr "%num SQL-commando's uitgevoerd." msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL-database" msgid "Default Database" msgstr "Standaarddatabase" msgid "" "Enter the email address to send the backup files to. Make sure the " "email sever can handle large file attachments" msgstr "" "Voer het e-mailadres in waar de backups naar toe moeten worden " "gestuurd. Verzeker er uzelf van dat de e-mailserver kan omgaan met " "grote bestandsbijlagen." msgid "Database backup from !site: !file" msgstr "Database-backup van !site: !file" msgid "Database backup attached." msgstr "Databasebackup bijgevoegd." msgid "Server Directory" msgstr "Servermap" msgid "" "Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative " "path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web " "server must be able to write to this path." msgstr "" "Voer het pad naar de map in waar de backups moeten worden opgeslagen. " "Gebruik een relatief pad als het pad relatief is aan uw Drupal " "rootmap. De webserver moet schrijfrechten hebben voor dit pad." msgid "Change file mode (chmod)" msgstr "Verander bestandsrechten (chmod)" msgid "" "If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode " "you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or " "leave blank to disable this feature." msgstr "" "Als u hier een waarde invult, dan zullen de rechten van " "backupbestanden worden aangepast naar de modus die u specificeert. " "Specificeer de modus in octal-formaat (bijv. 644 of 0644) of laat leeg " "om de functie uit te schakelen." msgid "Change file group (chgrp)" msgstr "Verander bestandsgroeprechten (chgrp)" msgid "" "If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group " "you specify. Leave blank to disable this feature." msgstr "" "Als hier een waarde wordt ingegeven, zullen backupbestanden worden " "ge-'chgrped' naar de geselecteerde groep. Laat leeg om deze functie " "uit te schakelen." msgid "" "You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the " "change mode field, or leave it blank." msgstr "" "Voer een geldige 'chmod octal'-waarde in (bijvoorbeeld 644 of 0644) in " "het 'verander modus'-veld of laat dit veld leeg." msgid "Manual Backups Directory" msgstr "Handmatige backups-map" msgid "Scheduled Backups Directory" msgstr "Geplande Backups-map" msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server." msgstr "Sla de backupbestanden op in een willekeurige map op een FTP-server." msgid "FTP Directory" msgstr "FTP Map" msgid "Save the backup files to a bucket on your !link." msgstr "Sla de backupbestanden op in een bucket op uw !link." msgid "Amazon S3 account" msgstr "Amazon S3 account" msgid "Amazon S3 Bucket" msgstr "Amazon S3 Bucket" msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address." msgstr "" "Verzend de backup als een bijlage naar het gespecificeerde " "e-mailadres." msgid "There are no backup files to display." msgstr "Er zijn geen backup-bestanden beschikbaar." msgid "" "Choose the database to restore to. Any database destinations you have " "created and any databases specified in your settings.php can be " "restored to." msgstr "" "De database kiezen die hersteld moet worden. Alle databasebestemmingen " "die u aangemaakt heeft en alle databases gespecificeerd in uw " "settings.php kunnen worden hersteld." msgid "Are you sure you want to restore the database?" msgstr "Weet u zeker dat u de database wilt herstellen?" msgid "" "Are you sure you want to restore the database from the backup file " "%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be " "undone. Always test your backups on a non-production " "server!" msgstr "" "Weet u zeker dat u de database wilt herstellen vanuit het " "backupbestand %file_id? Dit zal een deel of alle gegevens verwijderen " "en kan niet ongedaan worden gemaakt. Test altijd uw backups " "uit op een testserver!" msgid "" "Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. " "Always test your backups on a non-production server!" msgstr "" "Herstellen zal een deel of alle gegevens verwijderen en kan niet " "ongedaan worden gemaakt. Test altijd uw backups uit op een " "testserver!" msgid "Are you sure you want to delete the backup file?" msgstr "Weet u zeker dat u het backupbestand wilt verwijderen?" msgid "" "Are you sure you want to delete the backup file %file_id? This " "action cannot be undone." msgstr "" "Weet u zeker dat u het backupbestand %file_id wilt verwijderen? " "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." msgid "Backup Source" msgstr "Backup-bron" msgid "" "Choose the database to backup. Any database destinations you have " "created and any databases specified in your settings.php can be backed " "up." msgstr "" "Kies de te backuppen database. Alle databasebestemmingen die u heeft " "aangemaakt en alle databases gespecificeerd in uw settings.php kunnen " "worden gebackupt." msgid "Destinations" msgstr "Bestemmingen" msgid "destinations" msgstr "bestemmingen" msgid "destination" msgstr "bestemming" msgid "Add a new @s destination." msgstr "Voeg een nieuwe @s bestemming toe." msgid "Choose the type of destination you would like to create:" msgstr "Kies het type bestemming dat u wilt aanmaken:" msgid "No destination types available." msgstr "Geen bestemmingtypes beschikbaar." msgid "" "Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files " "already saved to this destination will not be deleted." msgstr "" "Weet u zeker dat u de bestemming %name wilt verwijderen? " "Backupbestanden die al op deze bestemming zijn bewaard worden niet " "verwijderd." msgid "list files" msgstr "bestandslijst weergeven" msgid "restore" msgstr "herstellen" msgid "" " You do not need to enter a password unless you wish to change the " "currently saved password." msgstr "" " Het is niet nodig om een wachtwoord in te typen, tenzij u het huidige " "wachtwoord wilt veranderen." msgid "File Encryption" msgstr "Bestand-encryptie" msgid "Install the !link to enable backup file encryption." msgstr "Installeer de !link om backupbestandsencryptie in te schakelen." msgid "AES Encryption Module" msgstr "AES Encryptie Module" msgid "No Encryption" msgstr "Geen encryptie" msgid "AES Encryption" msgstr "AES Encryptie" msgid "Send an email if backup succeeds" msgstr "Verstuur een e-mail als de backup is gelukt" msgid "Email Address for Success Notices" msgstr "E-mailadres voor succesberichten" msgid "Send an email if backup fails" msgstr "Verstuur een e-mail als de backup is mislukt" msgid "Email Address for Failure Notices" msgstr "E-mailadres voor mislukkingsberichten" msgid "!site backup succeeded" msgstr "!site backup gelukt" msgid "" "The site backup has completed successfully with the following " "messages:\n" "!messages" msgstr "" "De site-backup is met succes voltooid met de volgende berichten:\n" "!messages" msgid "The site backup has completed successfully.\n" msgstr "De site-backup is met succes voltooid.\n" msgid "!site backup failed" msgstr "!site backup mislukt" msgid "" "The site backup has failed with the following messages:\n" "!messages" msgstr "" "De site-backup is mislukt met de volgende berichten:\n" "!messages" msgid "The site backup has failed for an unknown reason." msgstr "Het backuppen van de website is mislukt door een onbekende reden." msgid "Disable query log" msgstr "Schakel querylog uit." msgid "" "Disable the devel module's query logging during the backup operation. " "It will be enabled again after backup is complete. This is very highly " "recommended." msgstr "" "Schakel query logging van de ontwikkelingsmodule uit tijdens een " "backupproces. Het zal weer worden ingeschakeld als de backup is " "voltooid. Dit is ten zeerste aan te raden." msgid "Take site offline" msgstr "Website offline brengen" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "Zet de site offline tijdens backup en toon een onderhoudsbericht. De " "site zal weer online worden gezet als de backup is voltooid." msgid "" "Disable the devel module's query logging during the restore operation. " "It will be enabled again after restore is complete. This is very " "highly recommended." msgstr "" "Schakel query logging van de ontwikkelingsmodule uit tijdens een " "herstelproces. Het zal weer worden ingeschakeld als het herstellen is " "voltooid. Dit is ten zeerste aan te raden." msgid "" "Take the site offline during restore and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the restore is complete." msgstr "" "Zet de site offline tijdens herstellen en toon een onderhoudsbericht. " "De site zal weer online worden gezet als het herstellen is voltooid." msgid "View as checkboxes" msgstr "Weergeven als keuzevakjes" msgid "Backup File" msgstr "Backup-bestand" msgid "You can use tokens in the file name." msgstr "U kunt vervangpatronen gebruiken in de bestandsnaam." msgid "Untitled Profile" msgstr "Naamloos Profiel" msgid "" "Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using " "this profile will be disabled." msgstr "" "Weet u zeker dat u het profiel %name wilt verwijderen? Planningen die " "gebruik maken van dit profiel zullen worden uitgeschakeld." msgid "schedule" msgstr "planning" msgid "schedules" msgstr "planningen" msgid "Untitled Schedule" msgstr "Naamloze Planning" msgid "No tables excluded" msgstr "Geen uitgesloten tabellen" msgid "No data omitted" msgstr "Geen gegevens weggelaten" msgid "Schedule Name" msgstr "Planningsnaam" msgid "Settings Profile" msgstr "Instellingenprofiel" msgid "-- None Available --" msgstr "-- Geen Beschikbaar --" msgid "Create new destination" msgstr "Maak een nieuwe bestemming aan" msgid "Backup period must be a number greater than 0." msgstr "Backupperiode moet een getal zijn groter dan 0." msgid "Once a second" msgstr "Eens per seconde" msgid "Every @count seconds" msgstr "Elke @count seconden" msgid "Once a minute" msgstr "Eens per minuut" msgid "Every @count minutes" msgstr "Elke @count minuten" msgid "Every @count hours" msgstr "Elke @count uren" msgid "Every @count days" msgstr "Elke @count dagen" msgid "Once a week" msgstr "Eens per week" msgid "Every @count weeks" msgstr "Elke @count weken" msgid "" "Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database " "and migrating data from one Drupal install to another easier. It " "provides a function to backup the entire database to file or download, " "and to restore from a previous backup. You can also schedule the " "backup operation. Compression of backup files is also supported. The " "database backup files created with this module can be imported into " "this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you " "can use a database tool such as phpMyAdmin or the mysql command line " "command." msgstr "" "Backup and Migrate maakt het eenvoudiger om regelmatig backups te " "maken van uw Drupaldatabase en om gegevens van de ene " "Drupalinstallatie naar de andere Drupalinstallatie te migreren. Het " "levert een functie om de volledige database te backuppen, die kan " "worden gedownload of worden opgeslagen als bestand. Een andere functie " "is om de database te herstellen met een eerdere gemaakte backup. U " "kunt ook het backupproces plannen. Compressie van databasebestanden " "wordt ook ondersteund. De database-backupbestanden die door deze " "module worden aangemaakt, kunnen worden geïmporteerd in deze of een " "andere Drupalinstallatie met de !restorelink of met een databasetool " "zoals phpMyAdmin, of het mysql command " "line commando." msgid "restore feature" msgstr "herstelfunctie" msgid "Quick Backup Tab" msgstr "Tab voor snelle backup" msgid "Advanced Backup Tab" msgstr "Geavanceerde backup-tab" msgid "settings profiles" msgstr "instellingsprofielen" msgid "Restore Tab" msgstr "Hersteltab" msgid "" "Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not " "work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin." msgstr "" "Een 'backup en migreer'-backupbestand uploaden. De herstelfunctie zal " "niet werken met database-dumps van andere bronnen zoals phpMyAdmin." msgid "" "Destinations are the places you can save your backup files to or them " "load from." msgstr "" "Bestemmingen zijn de plaatsen waar u uw backup-bestanden kan bewaren " "of vanaf kunt laden." msgid "" "Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to " "your desktop or emailed to a specified email account. From the " "Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list " "the files which have already been backed up to the available " "destinations." msgstr "" "Bestanden kunnen worden opgeslagen in een map op uw webserver, worden " "gedownload of worden gemaild. Vanaf de Bestemmingstab kunt u " "bestemmingen aanmaken, bewerken en verwijderen of een lijst van " "bestanden tonen die reeds gebackupt zijn naar de beschikbare " "bestemmingen." msgid "" "Profiles are saved backup settings. Profiles store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for " "!manuallink." msgstr "" "Profielen zijn opgeslagen backup-instellingen. Profielen houden zowel " "de tabeluitsluiting-instellingen bij als uw backupbestandsnaam, " "compressie en tijdstipinstellingen. U kunt profielen gebruiken in " "!schedulelink en voor !manuallink." msgid "manual backups" msgstr "handmatige back-ups" msgid "" "You can create new profiles using the add profiles tab or by checking " "the \"Save these settings\" button on the advanced backup page." msgstr "" "U kunt nieuwe profielen aanmaken door de profieltab te gebruiken of " "door de \"Bewaar deze instellingen\"-box aan te vinken op de " "'geavanceerde backup'-pagina." msgid "" "Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will " "not run more frequently than your cron is configured to run. If you " "specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will " "be deleted as new ones created. If specifiy a number of files " "to keep other backup files in that schedule's destination will get " "deleted." msgstr "" "Elke planning zal maximaal één keer worden uitgevoerd per cron, dus " "de planningen zullen niet vaker worden uitgevoerd dan hoe vaak de cron " "is ingesteld om uitgevoerd te worden. Als u een aantal te houden " "backups voor een planning heeft ingesteld, dan zullen oude backups " "worden verwijderd wanneer nieuwe backups worden aangemaakt. " "Als u een aantal te houden backups heeft ingesteld, zullen " "andere bestanden in de bestemming behorend bij de planning worden " "verwijderd." msgid "You do not have permission to back up this site." msgstr "U heeft geen rechten om deze website te backuppen." msgid "-- Select a Settings Profile --" msgstr "-- Selecteer een Instellingenprofiel --" msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost." msgstr "" "U kunt een profiel laden. Wijzigingen die u hieronder heeft gemaakt " "zullen verloren gaan." msgid "Load Settings" msgstr "Instellingen ophalen" msgid "Load Profile" msgstr "Profiel laden" msgid "Quick Backup" msgstr "Snelle backup" msgid "Backup now" msgstr "Maak nu een backup" msgid "" "For more backup options, try the advanced " "backup page." msgstr "" "Gebruik voor meer backup-opties de pagina Geavanceerde backup." msgid "" "A source cannot be backed up to itself. Please pick a different " "destination for this backup." msgstr "" "Een bron kan niet worden gebackupt naar zichzelf. Kies een andere " "bestemming voor deze backup." msgid "Backup Destination" msgstr "Backup-bestemming" msgid "" "Choose where the backup file will be saved. Backup files contain " "sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' " "to download the file to your desktop." msgstr "" "Kies waar het backupbestand zal worden opgeslagen. Backupbestanden " "bevatten gevoelige gegevens, dus wees voorzichtig met waar u ze " "opslaat. Selecteer 'Download' om het bestand te downloaden." msgid "Save the settings as" msgstr "Bewaar de instellingen als" msgid "Replace the '%profile' profile" msgstr "Vervang het profiel '%profile'" msgid "" "This will be the name of your new profile if you select 'Create new " "profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile." msgstr "" "Dit zal de naam worden van uw nieuwe profiel als u 'Maak nieuw profiel " "aan' selecteert. Anders zal het de naam van het profiel '%profile' " "worden." msgid "" "Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile " "and will appear in the Profiles Tab." msgstr "" "Kies een naam voor de instellingen. Uw instellingen zullen worden " "bewaard als een profiel en zullen zichtbaar zijn in de Profielen Tab." msgid "Save Without Backing Up" msgstr "Bewaar zonder te backuppen" msgid "Restore to" msgstr "Herstel naar" msgid "" "
Or you can restore one of the files in your saved " "backup destinations.
" msgstr "" "Of u kunt één van de bestanden herstellen in uw bewaarde backupbestemmingen.
" msgid "Restore again" msgstr "Herstel nogmaals" msgid "Advanced Backup" msgstr "Geavanceerde backup" msgid "The filter settings for the profile." msgstr "De filterinstellingen voor het profiel." msgid "" "The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to " "backup from." msgstr "" "De {backup_migrate_destination}.destination_id van de bron waarvan " "gebackupt moet worden." msgid "The db source to backup from." msgstr "De databasebron waarvan gebackupt moet worden." msgid "Restore now" msgstr "Herstel nu" msgid "view all" msgstr "alles weergeven" msgid "Access Backup and Migrate" msgstr "Toegang tot Backup and Migrate" msgid "Access the Backup and Migrate admin section." msgstr "Toegang tot de Backup en Migreer beheerafdeling." msgid "Perform a backup" msgstr "Een backup uitvoeren" msgid "Back up any of the available databases." msgstr "Voer een backup uit van de beschikbare database(s)." msgid "Access backup files" msgstr "Toegang tot backupbestanden" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "Toegang en downloadmogelijkheid voor eerder aangemaakte " "backupbestanden." msgid "Delete backup files" msgstr "Backupbestanden verwijderen" msgid "Delete the previously created backup files." msgstr "Verwijder de eerder aangemaakte backupbestanden." msgid "Restore the site" msgstr "De website herstellen" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "Herstel de database van de website via een backupbestand." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "Backup and Migrate-profielen, schema's en bestemmingen bewerken." msgid "" "Unable to move the backups directory to your private folder, please " "check file permissions and move the directory %from to %to" msgstr "" "De backups-map kan niet naar uw privémap worden verplaatst. " "Controleer de toegangsrechten van dit bestand and verplaats de map van " "%from naar %to." msgid "file system settings" msgstr "instellingen van het bestandsysteem" msgid "@title Files" msgstr "@title Bestanden" msgid "Subdirectory" msgstr "Submap" msgid "Location:" msgstr "Locatie:" msgid "!name Backup Options" msgstr "!name-backupopties" msgid "Visit !nodesquirrel." msgstr "Ga naar !nodesquirrel." msgid "Schedules tab" msgstr "Planningen-tab" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "Backup and Migrate beheren" msgid "Use mysqldump command" msgstr "mysqldump-commando gebruiken" msgctxt "compression format" msgid "Zip" msgstr "Zip" msgid "Storage Space" msgstr "Opslagruimte" msgid "backup now" msgstr "nu een back-up maken" msgid "Use this form to run simple manual backups of your database and files." msgstr "" "Gebruik dit formulier om eenvoudige handmatige back-ups van uw " "database en bestanden te maken." msgid "" "Use this form to run manual backups of your database and files with " "more advanced options. If you have any !profilelink saved you can load " "those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile." msgstr "" "Gebruik dit formulier om handmatige backups van de database en " "bestanden uit te voeren, met uitgebreidere opties. Indien u over een " "!profilelink beschikt, kunt u deze instellingen laden. U kunt elk van " "deze wijzigingen bewaren als een nieuw profiel." msgid "" "Sources are the things that can be backed up such as database or file " "directories." msgstr "" "Bronnen zijn zaken die gebackupt kunnen worden, zoals database of " "bestandsmappen." msgid "" "Automatically backup up your database and files on a regular schedule " "using cron." msgstr "" "Automatische backup van uw databases en bestanden door cron te gebruiken." msgid "Importing Settings" msgstr "Instellingen importeren" msgid "Visit the !helppage for more help using this module." msgstr "Bezoek de !helppage voor meer hulp over het gebruik van deze module." msgid "Backup and Migrate Quick Backup" msgstr "Backup and Migrate snelle backup" msgid "Automatically backup my @source" msgstr "Automatisch backup van mijn @source" msgid "Backup retention" msgstr "Back-upretentie" msgid "Advanced Settings." msgstr "Geavanceerde instellingen." msgid "Save Schedules" msgstr "Planningen opslaan" msgid "Your schedules have been saved" msgstr "De planningen zijn opgeslagen" msgid "Add a note to the backup" msgstr "Een opmerking aan een back-up toevoegen" msgid "Backup my !from to !to using !profile" msgstr "Back-up mijn !from naar !to door middel van !profile" msgid "Backup !frequency to !to using !profile keeping !keep" msgstr "" "Back-up !frequency naar !to door middel van !profile en !keep te " "behouden" msgid "Restore from an uploaded file" msgstr "Herstellen vanuit een geupload bestand" msgid "Restore from a saved backup" msgstr "Herstellen vanuit een opgeslagen back-up" msgid "0 bytes" msgstr "0 bytes" msgid "" "Backup/restore your database and files or migrate data to or from " "another Drupal site." msgstr "" "Backup maken van database en bestanden, database herstellen of " "gegevens migreren naar of van een andere Drupal-site." msgid "Previously created backups" msgstr "Eerder aangemaakte back-ups" msgid "Module settings." msgstr "Module-instellingen." msgid "Import backup and migrate settings." msgstr "Instellingen importeren voor Backup and Migrate." msgid "The name of the source." msgstr "De bronnaam." msgid "The type of the source." msgstr "Het brontype." msgid "The the location string of the source." msgstr "De locatie-tekenreeks van de bron." msgid "Other settings for the source." msgstr "Overige instellingen van de bron." msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "" "Een back-up van de Drupal-database en bestanden maken of naar een " "andere omgeving migreren." msgid "Unable to import item." msgstr "Kan item niet importeren." msgid "!type name" msgstr "!type naam" msgid "Untitled !type" msgstr "Naamloos !type" msgid "Are you sure you want to delete the !type %name?" msgstr "Weet u zeker dat u !type %name wilt verwijderen?" msgid "« newest" msgstr "« nieuwste" msgid "« newer" msgstr "« nieuwer" msgid "older »" msgstr "ouder »" msgid "oldest »" msgstr "oudste »" msgid "Save a copy to a second destination" msgstr "Een kopie opslaan in een tweede bestemming" msgid "Save a local copy to" msgstr "Een lokale kopie opslaan in" msgid "Local Destinations" msgstr "Lokale bestemmingen" msgid "Other Destinations" msgstr "Overige bestemmingen" msgid "What is NodeSquirrel?" msgstr "Wat is NodeSquirrel?" msgid "Number of Stored Backups" msgstr "Aantal opgeslagen back-ups" msgid "Last Backup" msgstr "Laatste back-up" msgid "!used used of !total (!remaining remaining)" msgstr "!used gebruikt van !total (!remaining resterend)" msgid "Total Storage Space" msgstr "Totale opslagruimte" msgid "Automatically backup to NodeSquirrel" msgstr "Automatische back-up naar NodeSquirrel" msgid "(1 day remaining)" msgid_plural "(!span days remaining)" msgstr[0] "(1 dag resterend)" msgstr[1] "(!span dagen resterend)" msgid "Add a short note to the backup file." msgstr "Een korte opmerking toevoegen aan een back-up-bestand." msgid "Ignore errors" msgstr "Fouten negeren" msgid "Add a new @s location." msgstr "Een nieuwe bestemming @s toevoegen." msgid "No types available." msgstr "Geen types beschikbaar." msgid "Are you sure you want to delete the %name?" msgstr "Weet u zeker dat u %name wilt verwijderen?" msgid "Settings Profiles" msgstr "Instellingsprofielen" msgid "settings profile" msgstr "profielinstellingen" msgid "all backups" msgstr "alle back-ups" msgid "!hours hourly, !days daily, !weeks weekly backups" msgstr "!hours ieder uur, !days dagelijks, !weeks wekelijkse back-ups" msgid "Run this schedule when !cron runs." msgstr "Deze planning uitvoeren door !cron te gebruiken." msgid "Install !elysia to enable this option." msgstr "Installeer !elysia om deze optie in te schakelen." msgid "Do not run automatically" msgstr "Niet automatisch uitvoeren" msgid "Automatically delete old backups" msgstr "Oude back-ups automatisch verwijderen" msgid "Keep !keep. Recommended" msgstr "!keep behouden. Aangeraden" msgid "for 1 hour" msgid_plural "for the past @count hours" msgstr[0] "van het afgelopen uur" msgstr[1] "van de afgelopen @count uren" msgid "for 1 day" msgid_plural "for the past @count days" msgstr[0] "van de afgelopen dag" msgstr[1] "van de afgelopen @count dagen" msgid "for 1 week" msgid_plural "for the past @count weeks" msgstr[0] "van de afgelopen week" msgstr[1] "van de afgelopen @count weken" msgid "last 1 backup" msgid_plural "last @count backups" msgstr[0] "laatste back-up" msgstr[1] "laatste @count back-ups" msgid "Entire Site (code, files & DB)" msgstr "Gehele site (code, bestanden & DB)" msgid "Public Files Directory" msgstr "Map voor publieke bestanden" msgid "Private Files Directory" msgstr "Map voor afgeschermde bestanden" msgid "The following files: !files" msgstr "De volgende bestanden: !files" msgid "!count files" msgstr "!count bestanden" msgid "File Directory" msgstr "Bestandsmap"