# French translation of Backup and Migrate (7.x-3.5) # Copyright (c) 2018 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-05 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "delete" msgstr "supprimer" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Operations" msgstr "Actions" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Item" msgstr "Élément" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Age" msgstr "Âge" msgid "Create !type" msgstr "Créer un(e) !type" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgid "cron" msgstr "tâche planifiée (cron)" msgid "all" msgstr "tout" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "None" msgstr "Aucun(e)" msgid "Scheme" msgstr "Schéma" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "none" msgstr "aucun(e)" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "edit" msgstr "modifier" msgid "Import" msgstr "Importer" msgid "Schedule" msgstr "Planning" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" msgid "ID" msgstr "Identifiant (ID)" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Database type" msgstr "Type de base de données" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "Email" msgstr "Courriel" msgid "Default Settings" msgstr "Paramètres par défaut" msgid "Email Address" msgstr "Adresse de courriel" msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres Avancés" msgid "Database" msgstr "Base de données" msgid "Host" msgstr "Hôte" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgid "item" msgstr "élément" msgid "items" msgstr "éléments" msgid "Items" msgstr "Éléments" msgid "download" msgstr "télécharger" msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" msgid "help page" msgstr "page d'aide" msgid "Note" msgstr "Note" msgid "!time ago" msgstr "Il y a !time" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Site off-line message" msgstr "Message du site hors ligne" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très " "bientôt. Merci de votre patience." msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne." msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Weeks" msgstr "Semaines" msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "fetch now" msgstr "récupérer maintenant" msgid "Sources" msgstr "Sources" msgid "Source" msgstr "Source" msgid "Replacement patterns" msgstr "Motifs de remplacement" msgid "Revert" msgstr "Rétablir" msgid "Days" msgstr "Jours" msgid "Hours" msgstr "Heures" msgid "Seconds" msgstr "Secondes" msgid "Last run" msgstr "Dernier lancement" msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous certain(e) ?" msgid "Keep" msgstr "Garder" msgid "revert" msgstr "rétablir" msgid "Missing" msgstr "Manquant" msgid "Schedules" msgstr "Plannings" msgid "Minutes" msgstr "Minutes" msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" msgid "Once an hour" msgstr "Une fois par heure" msgid "Once a day" msgstr "Une fois par jour" msgid "Profiles" msgstr "Profils" msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "Local" msgstr "Locale" msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "L'adresse électronique %mail n'est pas valide." msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes:" msgid "Create new profile" msgstr "Créer un nouveau profil" msgid "Profile Name" msgstr "Nom du profil" msgid "export" msgstr "exporter" msgid "Backup and Migrate" msgstr "Backup and Migrate" msgid "Backup the database." msgstr "Sauvegarder la base de données." msgid "Restore the database from a previous backup" msgstr "Restaurer la base de données avec une sauvegarde précédente" msgid "Saved Backups" msgstr "Sauvegardes enregistrées" msgid "Backup Schedule" msgstr "Sauvegarde planifiée" msgid "Backup every" msgstr "Sauvegarder toutes les" msgid "Number of Backup files to keep" msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver" msgid "Exclude the following tables altogether" msgstr "Exclure l'ensemble des tables suivantes" msgid "The selected tables will not be added to the backup file." msgstr "Les tables sélectionnées ne seront pas ajoutées à la sauvegarde." msgid "Exclude the data from the following tables" msgstr "Exclure les données des tables suivantes" msgid "" "The selected tables will have their structure backed up but not their " "contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size." msgstr "" "La structure des tables sélectionnées sera sauvegardée mais pas " "leurs données. Ceci est utile pour exclure les données du cache et " "réduire la taille du fichier." msgid "Backup file name" msgstr "Nom du fichier de sauvegarde" msgid "No Compression" msgstr "Aucune compression" msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "BZip" msgstr "BZip" msgid "Compression" msgstr "Compression" msgid "Timestamp format" msgstr "Format d'horodatage" msgid "Should be a PHP date() format string." msgstr "Doit être une chaîne au format PHP date()" msgid "Save these settings." msgstr "Enregistrer ces paramètres." msgid "Upload a Backup File" msgstr "Transférer un fichier de sauvegarde" msgid "Unable to open file %file to restore database" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier %file pour restaurer la base de " "données" msgid "" "Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text " "file to the destination directory %directory, and is therefore unable " "to check the security of the backup destination. Backups to the server " "will be disabled until the destination becomes writable and secure." msgstr "" "Information de sécurité : Backup and Migrate n'a pas pu créer de " "fichier de test dans le répertoire de destination %directory, et ne " "peut donc pas vérifier la sécurité de cet emplacement. Les " "sauvegardes sur le serveur seront désactivées jusqu'à ce que le " "répertoire de destination soit accessible en écriture et sécurisé." msgid "" "Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the " "server because the destination directory is publicly accessible. If " "you want to save files to the server, please secure the '%directory' " "directory" msgstr "" "Information de sécurité : \"Backup and Migrate\" n'enregistrera pas " "de sauvegarde sur le serveur car le répertoire de destination est " "accessible à tous. Si vous voulez sauvegarder des fichiers sur le " "serveur, sécurisez d'abord le répertoire \"%directory\"." msgid "Scheduling" msgstr "Planification" msgid "Directory path" msgstr "Chemin du répertoire" msgid "Locations" msgstr "Emplacements" msgid "location" msgstr "emplacement" msgid "Add a note" msgstr "Annoter" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "@count octet" msgstr[1] "@count octets" msgid "Edit !type" msgstr "Modifier !type" msgid "Save !type" msgstr "Enregistrer !type" msgid "Delete !type" msgstr "Supprimer !type" msgid "Exported content" msgstr "Contenu exporté" msgid "override" msgstr "supplanter" msgid "There are no !items to display." msgstr "Il n'y a aucun !items à afficher." msgid "Create a new !item" msgstr "Créer un nouveau !item" msgid "List !type" msgstr "Lister les !type" msgid "Export !type" msgstr "Exporter !type" msgid "" "The type of the database. Drupal only supports one database type at a " "time, so this must be the same as the current database type." msgstr "" "Le type de la base de données. Drupal supporte uniquement un type de " "base de données à la fois, cela doit donc être le même que le type " "de base de données couramment utilisée." msgid "" "The name of the database. The database must exist, it will not be " "created for you." msgstr "" "Le nom de la base de données. La base de données doit exister, elle " "ne sera pas créée pour vous." msgid "Enter the name of a user who has write access to the database." msgstr "" "Entrer le nom d'un utilisateur avec droit d'écriture sur la base de " "données." msgid "The database name is not valid." msgstr "Le nom de la base de données n'est pas valide." msgid "" "You may omit specific tables, or specific table data from the backup " "file. Only omit data that you know you will not need such as cache " "data, or tables from other applications. Excluding tables can break " "your Drupal install, so do not change these settings unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Vous pouvez ignorer certaines table, ou des données de table " "spécifiques du fichier de sauvegarde. Seulement des données que vous " "n'aurez pas besoin telles que les données de cache, ou des tables " "d'autres applications. Exclure des tables peut faire tomber le site, " "donc ne changez ces paramètres que si vous savez ce que vous " "faites." msgid "Lock tables during backup" msgstr "Verrouiller les tables durant la sauvegarde" msgid "" "This can help reduce data corruption, but will make your site " "unresponsive." msgstr "" "Ce réglage peut réduire la corruption des données, mais votre site " "ne répondra plus." msgid "%num SQL commands executed." msgstr "%num commandes SQL ont été exécutées." msgid "MySQL Database" msgstr "Base de données MySQL" msgid "Default Database" msgstr "Base de données par défaut" msgid "" "Enter the email address to send the backup files to. Make sure the " "email sever can handle large file attachments" msgstr "" "Entrer l'adresse électronique à laquelle envoyer les fichiers de " "sauvegarde. Assurez-vous que le serveur puisse supporter les pièces " "jointes de grande taille." msgid "Database backup from !site: !file" msgstr "Sauvegarde de la base de données de !site : !file" msgid "Database backup attached." msgstr "Sauvegarde de la base de donnée en pièce jointe." msgid "Server Directory" msgstr "Répertoire du serveur" msgid "" "Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative " "path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web " "server must be able to write to this path." msgstr "" "Entrez le chemin vers le répertoire où enregistrer les sauvegardes. " "Vous pouvez utilisez un chemin relatif à votre répertoire racine " "Drupal. Le serveur web doit pouvoir écrire dans ce répertoire." msgid "Change file mode (chmod)" msgstr "Changer le mode du fichier (chmod)" msgid "" "If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode " "you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or " "leave blank to disable this feature." msgstr "" "Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera " "modifié avec le mode spécifié. Utilisez la forme octale (644 ou " "0644) ou laissez le champ vide pour désactiver cette fonctionnalité." msgid "Change file group (chgrp)" msgstr "Changer le groupe du fichier (chgrp)" msgid "" "If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group " "you specify. Leave blank to disable this feature." msgstr "" "Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera " "modifié avec le groupe spécifié. Laissez le champ vide pour " "désactiver cette fonctionnalité." msgid "" "You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the " "change mode field, or leave it blank." msgstr "" "Vous devez entrer une valeur octale valide (644 ou 0644) ou laisser le " "champ vide." msgid "Manual Backups Directory" msgstr "Répertoire de sauvegarde manuelle" msgid "Scheduled Backups Directory" msgstr "Répertoire des sauvegardes planifiées" msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server." msgstr "" "Sauver les fichiers de sauvegarde sur un répertoire sur un serveur " "FTP." msgid "FTP Directory" msgstr "Répertoire FTP" msgid "Save the backup files to a bucket on your !link." msgstr "Enregistrer les fichiers de sauvegarde vers un bucket sur votre !link." msgid "Amazon S3 account" msgstr "Compte Amazon S3" msgid "Amazon S3 Bucket" msgstr "Amazon S3 Bucket" msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address." msgstr "" "Envoyer le fichier de sauvegarde comme pièce jointe à l'adresse de " "courriel suivante." msgid "There are no backup files to display." msgstr "Il n'y a aucun fichier de sauvegarde à afficher." msgid "" "Choose the database to restore to. Any database destinations you have " "created and any databases specified in your settings.php can be " "restored to." msgstr "" "Choisissez la base de données à restaurer. N'importe quelle " "destination de base de données que vous avez créé et n'importe " "quelle base de données indiquée dans votre fichier settings.php " "peuvent être restaurées." msgid "Are you sure you want to restore the database?" msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données ?" msgid "" "Are you sure you want to restore the database from the backup file " "%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be " "undone. Always test your backups on a non-production " "server!" msgstr "" "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données depuis " "le fichier de sauvegarde %file_id ? Ceci supprimera certaines " "données et est irréversible. Testez toujours vos sauvegardes " "sur un serveur de développement !" msgid "" "Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. " "Always test your backups on a non-production server!" msgstr "" "La restauration va supprimer tout ou partie de vos données et ne peut " "être annulée. Testez toujours la restauration en dehors d'un " "serveur de production !" msgid "Are you sure you want to delete the backup file?" msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de " "sauvegarde ?" msgid "" "Are you sure you want to delete the backup file %file_id? This " "action cannot be undone." msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de sauvegarde " "%file_id ? Cette action est irréversible." msgid "Backup Source" msgstr "Source de sauvegarde" msgid "" "Choose the database to backup. Any database destinations you have " "created and any databases specified in your settings.php can be backed " "up." msgstr "" "Choisissez la base de données à sauvegarder. Toutes les destinations " "de bases de données que vous avez créées et toutes les bases de " "données spécifiées dans votre fichier settings.php peuvent être " "sauvegardées." msgid "Destinations" msgstr "Destinations" msgid "destinations" msgstr "destinations" msgid "destination" msgstr "destination" msgid "Add a new @s destination." msgstr "Ajouter une nouvelle destination de @s." msgid "Choose the type of destination you would like to create:" msgstr "Choisissez le type de destination que vous voulez créer :" msgid "No destination types available." msgstr "Pas de types de destinations disponibles." msgid "" "Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files " "already saved to this destination will not be deleted." msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la destination %name ? " "Les fichiers de sauvegarde enregistrés dans cette destination ne " "seront pas supprimés." msgid "list files" msgstr "lister les fichiers" msgid "restore" msgstr "restaurer" msgid "" " You do not need to enter a password unless you wish to change the " "currently saved password." msgstr "" " Vous n'avez pas besoin d'entrer un mot de passe sauf si vous voulez " "modifier le mot de passe courant." msgid "File Encryption" msgstr "Chiffrement de fichiers" msgid "Install the !link to enable backup file encryption." msgstr "" "Installez le !link pour activer le chiffrement du fichier de " "sauvegarde." msgid "AES Encryption Module" msgstr "Module AES Encryption" msgid "No Encryption" msgstr "Aucun chiffrement" msgid "AES Encryption" msgstr "Chiffrement AES" msgid "Send an email if backup succeeds" msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde réussit" msgid "Email Address for Success Notices" msgstr "Adresse de courriel pour les avis de réussite" msgid "Send an email if backup fails" msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde échoue" msgid "Email Address for Failure Notices" msgstr "Adresse de courriel pour les avis d'échec" msgid "!site backup succeeded" msgstr "Sauvegarde de !site réussie !" msgid "" "The site backup has completed successfully with the following " "messages:\n" "!messages" msgstr "" "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès avec le message " "suivant :\r\n" "!messages" msgid "The site backup has completed successfully.\n" msgstr "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès.\n" msgid "!site backup failed" msgstr "La sauvegarde de !site a échoué" msgid "" "The site backup has failed with the following messages:\n" "!messages" msgstr "" "La sauvegarde du site a échoué avec le message suivant :\r\n" "!messages" msgid "The site backup has failed for an unknown reason." msgstr "La sauvegarde du site a échoué pour une raison inconnue." msgid "Disable query log" msgstr "Désactiver le journal des requêtes" msgid "" "Disable the devel module's query logging during the backup operation. " "It will be enabled again after backup is complete. This is very highly " "recommended." msgstr "" "Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant " "l'opération de sauvegarde. Elle sera activée de nouveau une fois la " "sauvegarde terminée. Ceci est hautement recommandé." msgid "Take site offline" msgstr "Mettre le site hors-ligne" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "Mettre le site hors ligne durant la sauvegarde et affichage d'un " "message de maintenance. Le site sera remis en ligne une fois la " "sauvegarde terminée." msgid "" "Disable the devel module's query logging during the restore operation. " "It will be enabled again after restore is complete. This is very " "highly recommended." msgstr "" "Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant " "l'opération de restauration. Elle sera réactivée de nouveau une " "fois la restauration terminée. Ceci est hautement recommandé." msgid "" "Take the site offline during restore and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the restore is complete." msgstr "" "Mettre le site hors ligne pendant la restauration et afficher d'un " "message de maintenance. Le site sera de nouveau en ligne une fois la " "restauration terminée." msgid "View as checkboxes" msgstr "Afficher comme cases à cocher" msgid "Backup File" msgstr "Fichier de sauvegarde" msgid "You can use tokens in the file name." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des jetons (tokens) dans le nom du " "fichier." msgid "Untitled Profile" msgstr "Profil sans nom" msgid "" "Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using " "this profile will be disabled." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le profil %name ? Chaque planning " "utilisant ce profil sera désactivé." msgid "schedule" msgstr "planification" msgid "schedules" msgstr "planifications" msgid "Untitled Schedule" msgstr "Planning sans titre" msgid "No tables excluded" msgstr "Aucune table exclue" msgid "No data omitted" msgstr "Aucune donnée omise" msgid "Schedule Name" msgstr "Nom de planification" msgid "Settings Profile" msgstr "Profil de paramètres" msgid "-- None Available --" msgstr "-- Aucun disponible --" msgid "Create new destination" msgstr "Créer une nouvelle destination" msgid "Backup period must be a number greater than 0." msgstr "La période de sauvegarde doit être un nombre supérieur à 0." msgid "Once a second" msgstr "Une fois par seconde" msgid "Every @count seconds" msgstr "Toutes les @count secondes" msgid "Once a minute" msgstr "Une fois par minute" msgid "Every @count minutes" msgstr "Toutes les @count minutes" msgid "Every @count hours" msgstr "Toutes les @count heures" msgid "Every @count days" msgstr "Tous les @count jours" msgid "Once a week" msgstr "Une fois par semaine" msgid "Every @count weeks" msgstr "Toutes les @count semaines" msgid "" "Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database " "and migrating data from one Drupal install to another easier. It " "provides a function to backup the entire database to file or download, " "and to restore from a previous backup. You can also schedule the " "backup operation. Compression of backup files is also supported. The " "database backup files created with this module can be imported into " "this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you " "can use a database tool such as phpMyAdmin or the mysql command line " "command." msgstr "" "Backup and Migrate facilite la tâche de sauvegarder votre base de " "données Drupal et de migrer les données d'une installation Drupal à " "une autre. Il fournit une fonction pour sauvegarder la base de " "données entière vers un fichier ou de télécharger, puis restaurer " "à partir d'une sauvegarde précédente. Vous pouvez aussi planifier " "l'opération de sauvegarde. La compression des fichiers de sauvegarde " "est aussi supportée. Les fichiers de sauvegarde de la base de " "données créés par ce module peuvent être importés dans cette " "installation ou dans toute autre installation Drupal avec le " "!restorelink, ou vous pouvez utiliser un outil de base de données tel " "que phpMyAdmin ou en ligne de commande " "MySQL." msgid "restore feature" msgstr "fonction de restauration" msgid "Quick Backup Tab" msgstr "Onglet de sauvegarde rapide" msgid "Advanced Backup Tab" msgstr "Onglet de sauvegarde avancée" msgid "settings profiles" msgstr "profils de paramètres" msgid "Restore Tab" msgstr "Onglet Restaurer" msgid "" "Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not " "work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin." msgstr "" "Envoyer un fichier de sauvegarde et de migration. La fonction de " "restauration ne fonctionnera pas avec les dumps de base de données " "provenant d'autres sources telles que phpMyAdmin." msgid "" "Destinations are the places you can save your backup files to or them " "load from." msgstr "" "Les destinations sont les emplacements où vous pouvez enregistrer ou " "charger vos fichiers de sauvegarde." msgid "" "Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to " "your desktop or emailed to a specified email account. From the " "Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list " "the files which have already been backed up to the available " "destinations." msgstr "" "Les fichiers peuvent être enregistrés vers un répertoire sur votre " "serveur web, téléchargés sur votre bureau ou envoyés par courriel " "à un compte de courriel spécifié. À partir de l'onglet " "Destinations, vous pouvez créer, supprimer et modifier les " "destinations ou avoir la liste des fichiers qui ont déjà été " "sauvegardés aux destinations disponibles." msgid "" "Profiles are saved backup settings. Profiles store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for " "!manuallink." msgstr "" "Les profils sont des paramètres de sauvegarde enregistrés. Les " "profils conservent aussi bien les paramètres d'exclusion de tables " "que vos noms de fichiers de sauvegarde, la compression et les " "paramètres d'horodatage. Vous pouvez utiliser les profils dans " "!schedulelink et pour !manuallink." msgid "manual backups" msgstr "sauvegardes manuelles" msgid "" "You can create new profiles using the add profiles tab or by checking " "the \"Save these settings\" button on the advanced backup page." msgstr "" "Vous pouvez créer de nouveaux profils en utilisant l'onglet Ajouter " "des profils ou en cochant la case \"Enregistrer ces paramètres\" sur " "la page de sauvegarde avancée." msgid "" "Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will " "not run more frequently than your cron is configured to run. If you " "specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will " "be deleted as new ones created. If specifiy a number of files " "to keep other backup files in that schedule's destination will get " "deleted." msgstr "" "Chaque planification ne pourra s'exécuter au maximum qu'une fois par " "cron, donc elles ne s'exécuteront pas plus fréquemment que le permet " "la configuration du cron. Si vous spécifiez un nombre de sauvegardes " "à garder pour une planification, les anciennes sauvegardes seront " "supprimées quand les nouvelles seront créées. Si un nombre " "de fichiers à garder est spécifié, les autres fichiers sauvegardés " "vers cette destination de la planification seront " "supprimés.." msgid "You do not have permission to back up this site." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer une sauvegarde de ce site." msgid "-- Select a Settings Profile --" msgstr "-- Sélectionnez un profil de paramètres --" msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost." msgstr "" "Vous pouvez charger un profil. Un quelconque changement effectué " "ci-dessous sera perdu." msgid "Load Settings" msgstr "Charger des paramètres" msgid "Load Profile" msgstr "Charger un profil" msgid "Quick Backup" msgstr "Sauvegarde rapide" msgid "Backup now" msgstr "Sauvegarder maintenant" msgid "" "For more backup options, try the advanced " "backup page." msgstr "" "Pour plus d'options de sauvegarde, essayez la page de sauvegarde avancée." msgid "" "A source cannot be backed up to itself. Please pick a different " "destination for this backup." msgstr "" "Une source ne peut être sauvegardée sur elle-même. Veuillez choisir " "une destination différente pour cette sauvegarde." msgid "Backup Destination" msgstr "Destination de sauvegarde" msgid "" "Choose where the backup file will be saved. Backup files contain " "sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' " "to download the file to your desktop." msgstr "" "Choisissez où les fichiers de sauvegarde seront enregistrés. Les " "fichiers de sauvegardes contiennent des données sensibles, faites " "attention où vous les mettez. Selectionnez 'Télécharger' pour " "télécharger les fichiers vers votre Bureau." msgid "Save the settings as" msgstr "Enregistrer les paramètres en tant que" msgid "Replace the '%profile' profile" msgstr "Remplacer le profil '%profile'" msgid "" "This will be the name of your new profile if you select 'Create new " "profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile." msgstr "" "Ceci sera le nom de votre nouveau profil si vous sélectionnez " "\"Créer un nouveau profil\", sinon il deviendra le nouveau nom du " "profil '%profile'." msgid "" "Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile " "and will appear in the Profiles Tab." msgstr "" "Choisissez un nom pour les paramètres. Vos paramètres seront " "enregistrés dans un profil et apparaîtront dans l'Onglet Profils." msgid "Save Without Backing Up" msgstr "Enregistrer sans sauvegarder" msgid "Restore to" msgstr "Rétablir à" msgid "" "
Or you can restore one of the files in your saved " "backup destinations.
" msgstr "" "Ou vous pouvez restaurer un des fichiers de vos destinations de sauvegarde enregistrées.
" msgid "Restore again" msgstr "Restaurer de nouveau" msgid "Advanced Backup" msgstr "Sauvegarde avancée" msgid "The filter settings for the profile." msgstr "Le filtre de paramètre pour le profil." msgid "" "The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to " "backup from." msgstr "" "La {backup_migrate_destination}.destination_id de la source depuis " "laquelle sauvegarder." msgid "The db source to backup from." msgstr "La source de base données depuis laquelle sauvegarder." msgid "Restore now" msgstr "Restaurer maintenant" msgid "view all" msgstr "voir tout" msgid "Access Backup and Migrate" msgstr "Accéder à Backup and Migrate" msgid "Access the Backup and Migrate admin section." msgstr "Accèder à la section d'administration de Backup and Migrate." msgid "Perform a backup" msgstr "Effectuer une sauvegarde" msgid "Back up any of the available databases." msgstr "Sauvegarde n'importe quelle base de donnée disponible." msgid "Access backup files" msgstr "Accéder aux fichiers de sauvegarde" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "Accéder et télécharger les fichiers de sauvegardes créés " "précédemment." msgid "Delete backup files" msgstr "Supprimer des fichiers de sauvegardes" msgid "Delete the previously created backup files." msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegardes créés précédemment." msgid "Restore the site" msgstr "Restaurer le site" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "Restaurer la base de donnée du site depuis un fichier de sauvegarde." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "Modifier les profils, les planifications et les destinations de Backup " "and Migrate." msgid "" "Unable to move the backups directory to your private folder, please " "check file permissions and move the directory %from to %to" msgstr "" "Impossible de déplacer les dossiers de sauvegarde vers votre dossier " "privé, veuillez vérifier vos permissions sur les fichiers et " "déplacer %from vers %to" msgid "file system settings" msgstr "paramètres du système de fichier" msgid "@title Files" msgstr "Fichiers de @title" msgid "Subdirectory" msgstr "Sous-répertoire" msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh" msgstr "Cette liste a été récupérée il y a !time. !refresh" msgid "!name Backup Options" msgstr "Options de sauvegarde de !name" msgid "" "Automatically backup up your database and files on a regular schedule " "using cron." msgstr "" "Sauvegarder automatiquement votre base de données et vos fichiers " "avec une planification régulière en utilisant cron." msgid "" "Import a settings profile, backup schedule, source or destination by " "pasting the export code into the textarea." msgstr "" "Importer un profil de paramètres, une planification de sauvegarde, " "une source ou une destination en passant le code d'exportation dans la " "zone de texte." msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule" msgstr "Lancer le '!name' planifié dans Backup and Migrate" msgid "Schedule Frequency" msgstr "Fréquence de planification" msgid "Save Schedules" msgstr "Enregistrer les planifications" msgid "" "For more scheduling options and to add additional schedules, try the " "advanced schedule page." msgstr "" "Pour plus d'options de planification et pour ajouter des " "planifications additionnelles, essayer la page de planification avancée." msgid "Your schedules have been saved" msgstr "Vos planifications ont été enregistrées"