# Dutch translation of Scheduler (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitgebreide opties"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "@count minuten"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "@count uur"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dagen"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Field type"
msgstr "Veldtype"
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
msgid "or"
msgstr "of"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
msgid "@type settings"
msgstr "@type instellingen"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 seconde"
msgstr[1] "@count seconden"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 week"
msgstr[1] "@count weken"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
msgid "Scheduling options"
msgstr "Planneropties"
msgid "Publish on"
msgstr "Publiceer op"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Depubliceer op"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Er zijn geen geplande nodes."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: geplande publicatie van %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: geplande depublicatie van %title."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Planner: publiceer op"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Datum en tijd waarop het artikel automatisch zal worden gepubliceerd"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Planner: depuliceren op"
msgid "Scheduler"
msgstr "Planner"
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Datum en tijd waarop het artikel automatisch zal worden gedepubliceerd"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Toont een lijst van geplande nodes"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"De 'publiceer op' waarde komt niet overeen met het verwachte formaat "
"van %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "De 'publiceer op' datum moet in de toekomst zijn"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"De 'depubliceer op' waarde komt niet overeen met het verwachte formaat "
"van %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "De 'depubliceer op' datum moet in de toekomst zijn"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr "De 'depubliceer op' datum moet later zijn dan de 'publiceer op' datum."
msgid "scheduler"
msgstr "planner"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "Laat site admins hun interne serverklok controleren"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Gepland voor publiceren"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Gepland voor depubliceren"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Niet ingepland"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Publicatie-countdown"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "De tijd waarop het artikel automatisch wordt gepubliceerd"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Depublicatie-countdown"
msgid "Time until the article will be automatically unpublished"
msgstr "De tijd waarop het artikel automatisch wordt gedepubliceerd"
msgid "Display countdown as"
msgstr "Toon aftellen als"
msgid "Smart mode"
msgstr "Slimme modus"
msgid "Display time units"
msgstr "Tijdseenheden weergeven"
msgid "No units at all"
msgstr "Totaal geen eenheden"
msgid "Standard text field"
msgstr "Standaard tekstveld"
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"De ingevoerde tekst van dit veld wordt getoond boven de planner velden "
"in het node bewerk-scherm"
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Maak een nieuwe revisie aan tijdens publicatie"
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Maak een nieuwe revisie aan tijdens depublicatie"
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr ""
"Dit bericht is niet gepubliceerd en zal worden gepubliceerd op "
"@publish_time"
msgid "Vertical tab"
msgstr "Verticale tab"
msgid "Publish on date"
msgstr "Publiceer op datum"
msgid "The date the node will be published."
msgstr "De datum dat de inhoud wordt gepubliceerd."
msgid "Unpublish on date"
msgstr "Depubliceer op datum"
msgid "The date the node will be unpublished."
msgstr "De datum dat de inhoud wordt gedepubliceerd."
msgid "Administer scheduler"
msgstr "Scheduler beheren"
msgid "Schedule content publication"
msgstr "Publicatie plannen"
msgid "Allows users to set a start and end time for content publication"
msgstr ""
"Geeft gebruikers de mogelijkheid om een begin– en einddatum voor "
"publicatie in te voeren."
msgid "The options and settings below are common to all content types."
msgstr ""
"De opties en instellingen onderaan zijn algemeen voor alle "
"inhoudstypes."
msgid ""
"Scheduler's cron is at /scheduler/cron and a sample crontab entry to "
"run scheduler every minute might look like:"
msgstr ""
"De URL van de Scheduler-cron is /scheduler/cron. Om cron elke minuut "
"uit te voeren gebruikt u bijvoorbeeld:"
msgid ""
"The Scheduler module provides the functionality for automatic "
"publishing and unpublishing of nodes at specified future dates."
msgstr ""
"De Scheduler-module biedt functionaliteit voor het automatisch "
"(de)publiceren van nodes op specifieke data."
msgid "You can read more in the readme.txt file."
msgstr "Lees meer hierover in het readme.txt bestand."
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr "U kunt het Scheduler lichtgewicht cron-proces interactief testen"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Lichtgewicht cron"
msgid ""
"A lightweight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system."
msgstr ""
"Een lichtgewicht cron om de interne scheduler-cron frequenter uit te "
"voeren."
msgid "Time Check"
msgstr "Tijdcontrole"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates and time."
msgstr ""
"Met deze module kunnen nodes op specifieke data en tijden worden "
"gepubliceerd en ge-depubliceerd."
msgid "Publishing enabled"
msgstr "Publicatie ingeschakeld"
msgid "Unpublishing enabled"
msgstr "Depublicatie ingeschakeld"
msgid "Date only"
msgstr "Alleen datum"
msgid "The default time is @default_time."
msgstr "De standaardtijd is @default_time."
msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing."
msgstr "Het datumveld leeglaten als er geen publicatie gepland is."
msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing."
msgstr "Het datumveld leeglaten als er geen depublicatie gepland is."